如何對外講好中國故事包含三層含義:講什么、誰來講和怎么講。講什么指的是故事內(nèi)容, 什么是中國故事, 什么故事能講出去。誰來講則是指傳播渠道, 通過什么途徑講, 什么載體更適合中國故事。而怎么講更像是傳播策略問題, 用什么角度講, 結(jié)合什么講, 或者怎么講才能被海外受眾消化, 才能講出中國特色。基于這三層理解, 本研究將從中國故事是什么出發(fā), 繼而對傳播渠道進行界定, 探討電視紀錄片在講述中國故事上的優(yōu)勢, 最后延伸至《你所不知道的中國》第三季;通過分析主題、人物與敘事特征, 探索電視紀錄片在向世界講好中國聲音上的新思考與新可能, 探索當代紀錄、紀實類作品的跨文化傳播之道。
一、什么是中國故事
在2013年8月19日召開的全國宣傳思想工作會議上, 習(xí)近平總書記提出了中國故事的全新定義, 為我國新時期的對外傳播、實現(xiàn)國際間無障礙溝通、樹立大國形象作出了新指示。而后, 習(xí)總書記多次在各種場合強調(diào)“中國故事是時代命題, 講好中國故事是時代命題”, 當中國與故事相關(guān)聯(lián)時, 中國就不是一般的中國, 故事也不是一般的故事;進一步升華了中國故事的內(nèi)涵, 指出了時代特征的重要性。與此同時, 黨媒黨報開始加入對中國故事報道解讀的行列中, 營造輿論氛圍。
時下, 以中國故事為題材的產(chǎn)品如雨后春筍般涌現(xiàn), 優(yōu)秀研究層出不窮。文松輝曾指出中國故事要立足國情, 符合中國特點, 順應(yīng)時代發(fā)展1。竹立家也認為, 中國故事是社會主義的故事, 是與新自由主義故事完全不同的故事2。蘇長河、王義桅則闡述了講好中國故事的關(guān)鍵是要賦予故事以現(xiàn)代性和社會主義意識形態(tài)意蘊, 逐漸掌握話語權(quán)。當代的中國故事需要把握新概念, 對接新表述, 迎接新挑戰(zhàn), 要讓我們的“朋友圈”越來越大。不難看出, 中國故事所肩負的責任絕非任一故事可以承擔, 加上我國的文化基礎(chǔ)性 (深厚底蘊塑造的獨特文化氣質(zhì)) 與體制差異 (不同于歐美流行文化的生產(chǎn)模式) 的影響, 如果對中國故事進行簡要區(qū)分, 可以分為三大塊:一是歷史視野, 即傳統(tǒng)習(xí)俗、文化經(jīng)典、歷史遺產(chǎn)、精神傳承;二是國家視野, 即人文社會、產(chǎn)業(yè)力量、品牌建設(shè)、自然風光;三是全球視野, 即貿(mào)易合作、國際援助、環(huán)保農(nóng)耕、科技發(fā)展。
中國故事是蘊藏在國家歷史與全球發(fā)展中的故事, 在當前國際環(huán)境中已經(jīng)成為時代話題, 不斷與中國形象、中國力量互動, 助力道路自信、理論自信、制度自信和文化自信, “走出去”意義非凡。而考慮到對外傳播中國故事的眾多載體中, 影視作品生動形象、富于表現(xiàn)的畫面往往使故事更有立體感與沖擊力。其中, 紀錄片在跨文化傳播上更具話語權(quán)。
二、紀錄片跨文化傳播的優(yōu)勢
作為紀實的、以直觀的影視語言為基礎(chǔ)的產(chǎn)品, 紀錄片盡管同樣受意識形態(tài)影響, 但具象代替抽象的表達更容易得到不同背景受眾的理解與認同, 故事的到達率更高3。2012年我國紀錄片總播出59 800小時, 總投資13億元, 到了2016年增加到77 600小時, 總投資34.7億元4;紀錄片在我國逐漸實現(xiàn)從小眾到規(guī)模化的跳躍。加上近兩年我國紀錄片在海外不斷有亮眼表現(xiàn), 頻頻走進國際電影電視節(jié), 收獲了相當大的知名度, 《我們誕生在中國》的海外票房更是遠超國內(nèi)票房。總的來看, 隨著相關(guān)部門對紀錄片的關(guān)注與推動, 優(yōu)秀作品的產(chǎn)出增加了, 配合海外熱度的鋪墊, 以紀錄片承載中國故事向外流通的可能將持續(xù)發(fā)酵。
考慮到紀錄片的不同表現(xiàn)形式, 電視紀錄片與紀錄電影在諸多方面存在不同。綜合來看, 在當下國際傳播環(huán)境中, 電視紀錄片能動性更高, 具體原因如下。
第一, 選題與定位。電視作為大眾文化的象征之一, 電視紀錄片更關(guān)注社會發(fā)展, 時代感強, 注重用戶體驗。其兼具的新聞、藝術(shù)與娛樂屬性能全面展現(xiàn)國情民情, 精致提煉中華文化, 調(diào)動觀眾思維, 有持久的愉悅感5。而紀錄電影作為精英文化產(chǎn)品更傾向于特定主題, 例如引人深思的事件或行為, 與導(dǎo)演追求相關(guān), 注重人性思考或現(xiàn)實批判6。考慮到我國仍面臨諸多國際誤解, 中國故事應(yīng)充分聯(lián)系歷史與發(fā)展, 提供兼具主流價值觀、時代特征與全球思考的內(nèi)容。例如扶貧就是極具時代性的國際話題, 而我國政府和人民有決心和能力做好, 這個故事就容易講出去。從這一點上看, 電視紀錄片作為載體更加合適。但這并非意味著紀錄電影忽略主流的、時代的、宏觀的故事, 只是較電視紀錄片來說關(guān)注還不夠。
第二, 容量與渠道。紀錄電影由于時長限制很難兼顧全局, 觀眾因理解不足導(dǎo)致理解出錯的問題時常發(fā)生, 例如《我在故宮修文物》的電影版就被吐槽剪切拼湊, 一個完整的文物修復(fù)過程都看不到, 價值內(nèi)涵與電視版相比大打折扣。盡管紀錄電影也有大容量作品, 例如8小時的《死靈魂》, 但這類作品主要追求藝術(shù)突破與社會表達, 很難被大眾接納。而在渠道上, 隨著媒體融合的發(fā)展、多屏傳播的普及、大眾化程度不斷提高、彈幕等互動技術(shù)的出現(xiàn), 與觀眾的溝通方式被不斷創(chuàng)新。在沖擊力上, 電視播放的效果不及影院, 而隨著西方以商業(yè)院線為主的放映體系逐漸細化, 紀錄電影獨享銀幕數(shù)增多, 其品質(zhì)優(yōu)先的模式與相對固定的觀影群體, 一定程度上增加了國產(chǎn)作品突圍的可能7, 但如何讓海外觀眾走進影院消費中國紀錄片仍是挑戰(zhàn)。
第三, 市場與發(fā)展。BBC和探索集團等均以生產(chǎn)電視紀錄片著稱, 大眾認可度更高。相對較低的制作成本可以使創(chuàng)作者將更多精力投入市場以拓寬機會。近年來國產(chǎn)電視紀錄片獲得佳績正是最好的證明。
三、《你所不知道的中國》第三季
在實踐中, 由于文化、渠道及政治外交等因素影響, 國產(chǎn)作品的海外傳播會受到不同程度的限制。胡智鋒與楊賓就曾指出中國故事“走出去”面臨的四大問題:看不懂、講不清、達不到與吃不透8。這與作品專注中國視角而忽略國際表達, 對海外模式、受眾口味理解不足有關(guān)。近年來, 不少出口作品都被海外媒體二次加工, 例如12集的《故宮》在國外被改編為《解秘紫禁城》, 大量歷史陳述變成類似“從明朝到清朝”的一筆帶過。不可否認, 很多中國故事的確講出去了, 但講的并不好, 僅僅是講過。
基于此, 研究中外合拍作品以探索更好地促進中國特色與國際視野的融合不失為上佳方案。隨著中國題材成為紀錄片拍攝寶庫, 紀錄片制播國際化成為常態(tài), 中俄合拍《這里是中國》、中英合拍《孔子》等優(yōu)秀作品的涌現(xiàn), 促進了中外文化間的交流與共識。不可否認, 如何在合拍片中掌握話語權(quán)是借合拍之力講好中國故事的關(guān)鍵, 而非置身事外使中國故事成為西方價值的載體。
由此, 江蘇廣電與BBC合拍的《你所不知道的中國》第三季進入研究視野, 理由有三個方面。第一, 作品于2017年6月播出, 時效上契合“新時期”的研究主題。播出覆蓋200多個國家和地區(qū), 海外收視人群超過1億, 具備一定代表性。第二, 中方大比例參與節(jié)目制作, 人員配備分工體現(xiàn)國際化的制作范式, 確保在制播上的話語權(quán), 避免潛在含義的滲透, 使研究可以專注于挖掘中西觀念碰撞的火花。第三, BBC的紀錄片制作相對成熟, 一定程度上可以體現(xiàn)海外市場的水準與需求, 具備參考價值。
四、發(fā)現(xiàn)與討論
通過觀看《你所不知道的中國》第三季并作記錄, 本文將從講什么 (選題與人物) 出發(fā)到怎么講 (總結(jié)敘事邏輯并討論細節(jié)) 探索其對中國故事跨文化傳播的啟發(fā)。
1. 為故事加裝“把手”, 讓觀眾借力觀影
選題注重關(guān)聯(lián)全球性、時代性與在地性是本季的亮點, 也是對“你所不知道”定位的體現(xiàn), 例如西北地區(qū)切入科技扶貧, 東北地區(qū)關(guān)注氣候產(chǎn)業(yè)。
表1:《你所不知道的中國》選題組成 下載原表
表1:《你所不知道的中國》選題組成
在講什么上, 《你所不知道的中國》第三季重點關(guān)注了科技與環(huán)保話題, 其國際性在對外傳播中有接觸優(yōu)勢。文化故事占比居第二, 是跨文化傳播中具有中國特色的部分。中國是歷史悠久的國家, 中華文化是華夏兒女引以為傲的瑰寶, 講好文化對中國參與國際競爭意義非凡。另外, 部分新興的或有爭議的行業(yè)也在作品中出現(xiàn), 除了為作品增光添彩外, 反映出還有很多極具特色的故事等待發(fā)掘。而通過合拍, 由于文化差異, 這種我們習(xí)以為常或覺得過于冷門、不接地氣的話題, 很可能就是打開對外傳播缺口的鑰匙。
在具體怎么講上, 《你所不知道的中國》第三季通過為故事加裝“把手”, 使觀眾能牢牢抓住作品中的中國故事并有效提取故事中的中國特色, 很好地詮釋了講過與講好的差異與內(nèi)涵。
(1) 作為印象的“把手”。在《你所不知道的中國》第三季中, 觀眾會發(fā)覺互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)產(chǎn)品成為重要的敘事組成, 頻繁出現(xiàn)在不同故事中, 例如信息技術(shù)與智慧城市, 電商與農(nóng)產(chǎn)品外銷等。通過對這一元素的提煉, 《你所不知道的中國》第三季便為不同故事營造了相同的接受與認知通道。而互聯(lián)網(wǎng)作為這些故事的一種共性就像是一個“把手”, 觀眾抓住便能將相關(guān)故事“打包”帶走;而沒有“把手”, 缺少共通的認知起點與記憶終點, 觀眾很難提起這個盛滿故事的“包”, 單獨記憶與理解往往導(dǎo)致講不好的問題逐漸出現(xiàn), 尤其對文化折扣較大的故事來說更是如此。同時, “把手”自身的屬性還會賦予故事新的認知變化, 例如互聯(lián)網(wǎng)的科技性營造了作品科技范十足、現(xiàn)代感極強的錯覺。而通過描繪互聯(lián)網(wǎng)與經(jīng)濟、社會的互動, 也使作品從單純講技術(shù)跳躍到如何把技術(shù)講活。這種“把手”既可以從議程設(shè)置上理解, 也可以從廣告策略中解讀:通過頻繁再現(xiàn)某種共通元素以占領(lǐng)觀眾記憶理解的制高點, 印象由此建立。不難發(fā)現(xiàn), 這種“把手”并非硬加的、無中生有的, 而是時代發(fā)展賦予故事共享的特征, 是對“講好中國故事是一個時代命題”最直接的響應(yīng);時代性正是中國故事跨文化傳播的有力“把手”。互聯(lián)網(wǎng)只是其中之一, 還有更多“把手”等待被發(fā)掘。
(2) 作為屬性的“把手”。《你所不知道的中國》第三季通過調(diào)整部分被講透、講乏的故事表達結(jié)構(gòu), 例如漢字與高鐵, 強化非常規(guī)表達的地位, 并圍繞新施力點重組敘事, 展現(xiàn)“你所不知道”的內(nèi)容定位。
首先, 該作品在講文化故事時除了從歷史→發(fā)展的基礎(chǔ)邏輯展開敘事以豐富歷史認識外, 例如漢字源于象形文字, 引入流行→現(xiàn)狀的邏輯線, 將流行視為一種新背景, 豐富時代理解。例如作品從歷史與時裝周雙線出發(fā)刻畫旗袍, 融合國外設(shè)計師與中國旗袍匠人的不同理解, 以新時尚選擇為標志, 呈現(xiàn)旗袍的傳統(tǒng)魅力與時代魅力。新舊交替象征著傳統(tǒng)在當代的復(fù)興與創(chuàng)新, 緊扣全球文化潮流, 在過去與現(xiàn)代、傳統(tǒng)與流行的互動中建構(gòu)獨特的故事張力。
其次, 作品在講述科技故事時注重挖掘人文內(nèi)涵, 實打?qū)嵉刂v出了科技進步的根本是為人民服務(wù), 例如高鐵承載著人們回家的殷切、光伏發(fā)電為扶貧提供幫助。在這一點上, 《你所不知道的中國》第三季超越了很多為了講科技而講的作品, 讓觀眾感受了一把中國科技的溫暖。同時, 這種人文科技的敘事結(jié)構(gòu)也告訴我們, 中國故事除了要引起關(guān)注、滿足好奇心外, 還要能消除誤解, 重構(gòu)國際形象;僅呈現(xiàn)科技成果忽略與生活關(guān)聯(lián)容易掉進創(chuàng)作陷阱, 不僅不能緩解“中國威脅論”等基于中國發(fā)展而編造的錯誤言論, 更會給西方媒體提供機會, 加深負面刻畫。
(3) 作為針對性的“把手”。顧名思義, 作為針對性的“把手”就是具體的、被特別設(shè)計的“把手”, 有助于增加故事辨識度, 重構(gòu)觀眾對故事的看法。
首先, 對國際傳播中的重中之重——環(huán)保話題, 《你所不知道的中國》第三季展現(xiàn)了政府的環(huán)保舉措, 例如東北造林與智慧風場。還善于刻畫中國公民在重大環(huán)境問題中的個人貢獻, 例如防沙老農(nóng)徐建禮與推廣綠色食材的老板戴建軍等, 以小見大, 與西方個人價值觀相匹配, 讓海外觀眾深入了解中國人的環(huán)保意識。另外, 作品還選取部分與西方有極大關(guān)聯(lián), 雖長久被忽視卻能讓人大為驚訝的小角度, 其帶來的沖擊要比單純羅列大的成果更有說服力, 例如講述星巴克的咖啡豆來自云南普洱等。
其次, 這種具體的“把手”正是作品在中外合作基礎(chǔ)上發(fā)現(xiàn)的以往被忽略的視點, 以此賦予故事新的生命力, 跳出了過去部分故事單一的敘事框架, 由此既把握了國際視野兼具中國特色的要求, 又削減了文化認同的鴻溝, 有趣、有料、有深度地描繪出你所不知道的中國。另外, 《你所不知道的中國》第三季引入很多獨家資源, 如亞洲最大高寒試車場、全球最大射電望遠鏡天眼等, 在滿足觀眾的好奇心的同時, 以“最”為把手, 讓觀眾抓住中國的最新、最大與最強, 彰顯中國的時代“最”魅力。
綜上所述, “把手”可以使故事得到更具條理的表達, 吸引觀眾、增強記憶或降低文化折扣。當然, 一旦為故事加裝了“把手”, 其屬性可能會阻礙故事本質(zhì)內(nèi)涵與精神的傳遞。但考慮到目前中國故事跨文化傳播中的種種困境, 只有先確保故事的一個層面被認可, 才能進一步推廣更多元的價值觀。“把手”的意義正在于此。
2. 與人物對話, 講中國自信
在紀錄片中, 人物是故事的傳播主體, 人物選的好不好、有沒有代表性、刻畫得生動與否都會影響故事的傳播力。
(1) 初心不改, 工匠對話專家。《你所不知道的中國》第三季主要人物由工匠/專家組成, 所涉行業(yè)從火車汽車到航空航天, 從技術(shù)工到研發(fā)員, 整體上能夠感受新舊交替間的傳承, 感受兩代人為中國發(fā)展所作的貢獻。
一方面, 作品以傳統(tǒng)工匠的“精細專”對接現(xiàn)代專家對中國制造的解讀, 中國制造的優(yōu)秀根基與繼承發(fā)揚間便有了溝通的橋梁, 表達了中國制造從骨子里就不是低端、劣質(zhì)的代名詞, 堅守與創(chuàng)新的優(yōu)良傳統(tǒng)不斷推動中國向制造大國、強國邁進。另一方面, 作品通過刻畫兩代人共同聚焦的領(lǐng)域和付出的心血, 勾連起故事的內(nèi)在邏輯, 讓故事的情感清晰可見, 例如, 以防沙老農(nóng)徐建禮的草方格法為源頭延伸至沙漠專家張克智對草方格潛能的挖掘, 最終凝結(jié)兩代人智慧的草方格成功保障了包蘭鐵路沙漠段的安全, 達到故事高潮。
(2) 對話年輕人, 觸摸發(fā)展脈搏。在跨文化環(huán)境下, 伴隨各種新事物成長起來的年輕人, 文化包容度更高, 更愿意接受新文化與新價值。如何講好年輕一代的中國故事對當代跨文化傳播有重要意義。在這一點上, 《你所不知道的中國》第三季仍選擇對話的方式刻畫年輕人與中國形象的內(nèi)在關(guān)系, 但與工匠/專家直接的對話不同, 這里主要以年輕人對話年輕行業(yè), 例如試車員、網(wǎng)絡(luò)主播, 以年輕人的智慧與嘗試映射中國發(fā)展的全新動力, 以年輕行業(yè)的進步描繪年輕人的奮斗。這不僅表達了年輕一代積極向上的心態(tài)和敢于創(chuàng)新的勇氣, 更體現(xiàn)出國家的未來離不開年輕人的智慧、一批新當代工匠已經(jīng)活躍在不同的新興領(lǐng)域、一批新興產(chǎn)業(yè)也將逐漸走向世界的節(jié)目主旨。
(3) 對話主持人, 強化個性表達。盡管在很多紀錄片中已經(jīng)看不到主持人的身影, 但這并不意味著主持人不重要, 事實上, 其提供的在場感與創(chuàng)造力是無法被替代的。《你所不知道的中國》第三季不僅選擇具有豐富經(jīng)驗的主持人, 確保在故事引導(dǎo)上的自如, 例如陸思敬曾擔任BBC《中國新年》的主持, 而安龍則常年從事中國節(jié)目制作;還加強了主持人參與的深度與廣度, 例如Jason在參加中國拍賣會時不由自主地感嘆, “中國真是個不可思議的國家”, 陸思敬在探尋野駱駝時孩子般的驚喜等。這些真情流露和主體思考無形中提高了故事的真實感與靈活度, 也更自然地通過主持人發(fā)自內(nèi)心的評價予以展示。
總的來看, 以人物表達引導(dǎo)劇情發(fā)展, 以劇情設(shè)計豐滿人物刻畫是《你所不知道的中國》第三季主要的敘事模式。而作品以對話的方式盡可能地強化了人物發(fā)言的主體地位, 生動詮釋了紀錄片中人物的真實用意。
五、總結(jié)與缺陷
《你所不知道的中國》第三季在選題與人物上所作的探索, 很好地體現(xiàn)了中國故事跨文化傳播中所需關(guān)注的問題與技巧, 諸如為何要關(guān)注時代發(fā)展、如何融合中國特色與國際關(guān)注等。同時, 通過對“把手”與對話策略的發(fā)掘, 多主題電視紀錄片的故事飽滿度得到進一步優(yōu)化, 在多元認識中建構(gòu)統(tǒng)一空間, 合而為一地把中國道路的“理”講清楚, 把合作發(fā)展的“道”講明白。當前, 中國需要在對外傳播中以國家和民族的精神面貌、創(chuàng)造力為根本, 盡可能融入國際氛圍與時代環(huán)境, 將中國魅力展現(xiàn)給世界。《你所不知道的中國》第三季為電視紀實類作品的國際傳播開拓了一條創(chuàng)新之路, 其經(jīng)驗值得總結(jié)與推廣。
具體到案例, 本研究只關(guān)注了人文社會類電視紀錄片, 發(fā)現(xiàn)僅適用于相關(guān)范疇。同時, 研究選擇從選題與人物的宏觀框架出發(fā)分析, 如果從畫面、鏡頭與話語等微觀角度出發(fā)會有新的發(fā)現(xiàn)。而由于研究是基于文本的探討, 缺乏對傳播路徑、受眾態(tài)度的實證考察去了解真實的傳播效果, 這也可以作為新研究的方向。
注釋
1 文松輝:《人民網(wǎng)評:習(xí)近平“講述好中國故事”給我們的啟示》, 見http://opinion.people.com.cn/n/2015/0522/c1003-27043101.html。
2 竹立家:《2012中國話語權(quán)能崛起嗎?》, 載《人民論壇》, 2012年第1期。
3 張成軍:《多元訴求:中國紀錄片跨文化傳播題材策略》, 載《電視研究》, 2014年第7期。
4 胡智鋒:《十八大以來中國影視藝術(shù)發(fā)展縱覽》, 載《現(xiàn)代傳播》, 2018年第1期。
5 王琦:《電視紀錄片:塑造國家形象的有力武器》, 載《新聞界》, 2011年第9期。
6 韓飛:《2016年中國紀錄電影市場透視》, 載《傳媒》, 2017年第6期。
7 范佳寧:《中國紀錄片國際化傳播困境與策略研究》, 載《電影評介》, 2018年第5期。
8 胡智鋒、楊賓:《傳播力:中國影視文化軟實力提升的重要保障》, 載《清華大學(xué)學(xué)報》 (哲學(xué)社會科學(xué)版) , 2018年第3期。